Джером К. Джером Разговорник (отрывок из книги "Трое на велосипедах" (Three men on the bummel)) перевел Д.М.Прокофьев ................... Он протянул мне книжечку…
Жанр - Проза прочее
Популярные авторы
-
-
Джером К.Джером Следует ли женатому человеку играть в гольф? Перевод В. Хинкиса Излишне говорить, что мы, англичане, придаем спорту чрезмерно большое значение, вернее,…
-
Джером К.Джером Судьба литератора, или "Сказка о добром драконе" Пер. - Ф.Золотаревская (Отрывок из автобиографической повести "Они и я" - "They and I", 1909) …
-
Ханс Магнус Энценсбергер Племянник Вольтера Мистификация в стиле Дидро Леонард Бухов, перевод с немецкого Римейк классической повести Дени Дидро "Племянник Рамо",…
-
САНЪЮТЭЙ ЭНТЁ Пионовый фонарь Повесть пер. - А. Н. Стругацкий ГЛАВА ПЕРВАЯ Еще когда Токио называли Эдо, одиннадцатого апреля третьего года Кампо (*) в Юсимском…
-
Эпиктет В чем наше благо? Перевод В.Г. Черткова Избранные мысли римского мудреца КНИЖКА ПЕРВАЯ. I. К ДРУГУ, ВЕРНУВШЕМУСЯ К РАЗВРАТНОЙ ЖИЗНИ Ты говоришь, что ты…
-
I После Атланты, так тщательно и театрально воплотившей обаяние Юга, мы недооценили Тарлтон. Там было чуть жарче, чем во всех других местах, где нам пришлось побывать, –…
-
Генри Фильдинг Трактат о ничто Перевод Ю. Кагарлицкого {* Дата памфлета не установлена.} ВВЕДЕНИЕ Достойно удивления, что, в то время как внимание искушенных в своем…
-
Уильям Фолкнер Нимфолепсия Перевела Светлана Чулкова От переводчика: В марте 1922 года Фолкнер публикует рассказ "Холм" -- в студенческой газете "The Mi i ippian"…
-
Уильям Фолкнер Развод в Неаполе Перевод С. Белокриницкой I Мы сидели не на веранде, а в зале - Монктон, боцман, Карл, Джордж, я и женщины - три женщины в жалких побрякушках,…
-
Ромен Гари Я ем ботинок Перевод французского В. Козового Передо мной расстилалась Аризонская пустыня со своими терновниками и колючками - жалкая растительность и иссохшая…
-
Иоганн Вольфганг Гете Ко дню Шекспира Перевод Н.Ман Мне думается, благороднейшее из наших чувств - это надежда существовать даже тогда, когда судьба, казалось бы, уводит…
-
Эрнст Теодор Амадей Гофман Жак Калло Из "Фантазий в манере Калло" Перевод А.В.Карельского В первый том Собрания сочинений Э.-Т.-А. Гофмана (1776-1822) входят "Фантазии…
-
Фридрих ГОРЕНШТЕЙН Куча Холодным апрельским днем математик Сорокопут Аркадий Лукьянович ехал по своей надобности в один из районов Центральной России. Район этот находился…
-
Х А Й Я М И А Д А Р У Б А И (дословный перевод) [org-0008] [pli-0437] Как жаль, что жизнь бесполезно прошла: И кусок (хлеба) стал недозволенным и дыхание осквернено.…
-
Альбэр Камю Госць Пераклад: Змiцер Колас Настаўнiк глядзеў, як да школы наблiжалiся двое. Адзiн быў на канi, другi iшоў пешкi. Яны яшчэ не падышлi да пагорка, на стромым…
-
Альбер Камю МЕЖДУ ДА И НЕТ Перевела Нора Галь (1974г.) Если и вправду есть только один рай - тот, который потерян, - я знаю, как назвать то неуловимое, нежное, нечеловеческое,…
-
Альбэр Камю Падзенне Пераклаў Змiцер Колас Прабачце, пане, вы не палiчыце за назойлiвасць, калi я прапаную вам свае паслугi? Бо iначай, баюся, вам не ўдасца згаварыцца…
-
Джойс Кэри Загадочная история Пер. - Л.Беспалова. Мой друг Нед Симпсон вечно твердит, что ему опостылел Сити; он, чего бы это ни стоило, вырвется оттуда, не даст Сити…
-
Джозеф Конрад Предисловие к коротким рассказам Перевод: И.М.Левидова Не без больших сомнений отнесся я к мысли об издании тома избранных моих рассказов. Настолько велики…
Популярные книги
Глава 1 Королевский дворец, Вульфонгия Сидеть на троне оказалось труднее, чем он помнил. Колени дрожали, спина ныла, тело отказывалось подчиняться. Но он сидел.…
Глава 1 Вернувшись в собственное тело, я продолжил лежать с закрытыми глазами, прислушиваясь. Что-то выбивалось из привычной картины окружающего мира. Через секунду понял…
ГЛАВА 1 Судя по всему, это действительно военные и лучше мне им сдаться, чем аварцам. Надеюсь, в моих прошлых делах я в этой империи ничего не натворил. Хотя за пиратство…
Annotation По воле случая, Арней попал туда, откуда нет выхода. В этом месте нет стен, нет горизонта, нет надежды на спасение. Только бесконечная, всепоглощающая тьма.…
Глава 1 Валерий Чащин Мастер 10 (Книга десятая: Мастер. Другие миры. Столичные, и не только реалии. Тихие семейные дела и заботы) Аннотация Приключения…
Глава 1 Откуда в мошонке пациента взялись зубы я догадался не сразу. Хоть это и было очевидно. Порой такие необычные клинические случаи выбивают из колеи, и разум не сразу…
Глава 1 * * * Земля. Где-то на Урале. Пока мастер раздумывал, что ему делать дальше, тварь выбралась полностью из разлома, и он смог оценить ее внешний вид.…
Газлайтер. Том 29
- 1488
Глава 1 Помните, я говорил, что телепаты обожают изучать всё новое? Похоже, Вселенная меня услышала. Гюрза говорит по мыслеречи, не сводя глаз с силуэта паука: —…
Третий. Том 4
- 3673
Глава 1 Рядом с Ори стояла Кира и, судя по её лицу, настроена весьма решительно. В руках она с трудом держала один из трофейных стволов. Причём оружие у неё было активировано…
Двойник Короля
- 1029
Глава 1 — Вот нужно было тебе помереть? — вздохнул я и посмотрел на труп парнишки в кровати. — Что за люди? Даже глаза мертвецу не закрыли… Невольно усмехнулся, но…
Глава 1 На дворе стояла чудесная золотая осень. Солнце весело пробивалось сквозь трепещущие на ветру желтые и багряные листья дубов и кленов. Воздух был наполнен оживленным…
Annotation Я - Легенда! Так меня называют боевые товарищи. Точнее, называли раньше. Я был поистине легендарным снайпером, пока не ослеп. Медицина в нашем мире оказалась…
Annotation Я был могущественным Паладином Тьмы, матери всех Стихий. Единственным в своем роде. Одни люди называли меня избранным, пророчили мне спасение мира, другие…
Страж Кодекса
- 1561
Глава 1 — Напыщенные павлины, — криво хмыкнул я, отхлебнув вина и смотря на разворачивающееся представление по награждению. Тронный зал императорского дворца был огромен,…