Филлип Эриа Испорченные дети Роман Перевод с французского Н.Жарковой и Б.Песиса ВСТУПЛЕНИЕ Она сказала: - Пусть так, возможно, вы и правы. Может, и впрямь…
Жанр - Проза прочее
Популярные авторы
-
-
Станiслаў Ежы Лец З "Непрычасаных думак" Пераклад: Уладзiмiр Арлоў "Гнiль завялася ў Дацкiм каралеўстве!" Якая ты неабсяжная, Данiя! N. пасiвеў ад успамiнаў, якiя сам…
-
Ф.Скотт Фицджеральд Мой невозвратный город Эссе И был паром, медленно плывущий на рассвете через Гудзон от джерсийского берега, - самый первый из открывшихся мне символов…
-
Генри Фильдинг Письмо из бедлама Перевод Ю. Кагарлицкого Сэру Дрокансеру * Бедлам, 1 апреля 1752 года. Анакреон * {1 Перевод смотри в тексте. (Прим. автора.)}…
-
Генри Фильдинг Политик из кофейни, или судья в ловушке Перевод К. Чуковского и Т. Литвиновой ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Уоpти. Скуизем. Миссис Скуизем. Политик. …
-
Уильям Фолкнер Черная арлекинада Перевод О. Сороки Стоя в линялом, потрепанном, чистом комбинезоне, неделю только назад стиранном еще Мэнни, он услышал, как первый ком…
-
Уильям Фолкнер Медвежья охота Рассказывает эту историю Рэтлиф, агент по продаже швейных машин. Раньше он разъезжал по нашему округу на паре крепких, жилистых, разномастных…
-
Уильям Фолкнер Осень в дельте Сейчас наконец они въедут в дельту. Чувство было такое знакомое, он испытывал его всякий раз в конце ноября уже больше пятидесяти лет, подъезжая…
-
Уильям Фолкнер Ошибка в химической формуле Перевод М.Беккер О том, что он убил жену, Джоэл Флинт сам сообщил по телефону шерифу. А когда шериф и его помощник добрались…
-
Уильям Фолкнер Развод в Неаполе Перевод С. Белокриницкой I Мы сидели не на веранде, а в зале - Монктон, боцман, Карл, Джордж, я и женщины - три женщины в жалких побрякушках,…
-
Уильям Фолкнер Все они мертвы, эти старые пилоты Перевод А. Кистяковского I На фотографиях, на старых, кое-как сделанных снимках, чуть покоробленных, чуть выцветших…
-
Уильям Фолкнер Засушливый сентябрь 1 В кровавых сентябрьских сумерках - после шестидесяти двух дней без дождя - он распространился словно пожар в сухой траве: слушок,…
-
Денис Иванович Фонвизин Всеобщая придворная грамматика Предуведомление Сия Грамматика не принадлежит частно ни до которого двора: она есть всеобщая, или философская.…
-
Джон Форд Разбитое сердце Трагедия в пяти действиях Перевод С. Э. Таска Достойнейшему из носителей высокоблагородных титулов Уильяму, лорду Крэвену {1}, барону…
-
Рубен Давид Гальего Гонзалес Любовь не даром (или "Кто даст убогому") Рубен Гальего Бомжи, пьяницы, инвалиды, проститутки, неофашисты и прочие, так сказать, отбросы…
-
Рубен Давид ГОНСАЛЕС ГАЛЬЕГО Предисловие к роману "Фашист пролетел" Мы не успели оглянуться (Сергей Юрьенен. "Фашист пролетел", роман, "У-Фактория", Екатеринбург,…
-
Рубен Гальего Завтра мы встретимся Бумеранг Они - там, мы - здесь. Они наказаны. Наказаны нами. Наказание сурово, на то оно и наказание. Суть наказания - изоляция. Лишение…
-
Ромен Гари Я ем ботинок Перевод французского В. Козового Передо мной расстилалась Аризонская пустыня со своими терновниками и колючками - жалкая растительность и иссохшая…
-
Ромен Гари На Килиманджаро все в порядке Перевод с французского Ю.Винер По дороге в Экс, в десяти километрах от Марселя, есть небольшая деревня Тушаг. Посреди ее главной…
-
Ромен Гари Письмо к моей соседке по столу Перевод французского С. Козицкого Мадам! Я в свете новичок. Однако несколько раз я оказывался за столом рядом с Вами. Вы…
Популярные книги
Глава 1 Никогда бы не подумал, что снова придётся это пережить. Но имеем что имеем. — У неё схватки! Быстрее в родильную! Где доктор?! — Дыши дорогая, дыши! Терпи!…
Глава 1 Солончаки, Прикаспий Свету с Настей и Змейкой резко выкинуло из Расширения сознания, словно волна ударила в спину, и они оказываются на Солончаках. Жаркая…
Глава 1 Колокольня реставрируемой церкви в Серебряных ручьях. Снайпер отстранился от прицела винтовки и посмотрел в щель между досками, обращая внимание на…
Глава 1 Я брела от метро домой, почти не видя дороги, спотыкаясь и загребая своими новенькими модными ботиночками ту кашу, что в Москве называется снегом. Перемешанный грязный…
Глава 1 Шестой день наше спецподразделение торчало в этом богом забытом ущелье, и у нас заканчивалась вода. Красные скалы днём сильно нагревались, и у меня складывалось…
Annotation "Большая сила требует большой ответственности". Эту поговорку придумали мои братья и сестры, чтобы переложить ответственность на слабосильных людей. И чтобы…
Annotation Я был сильнейшим Следопытом своего мира. У меня были сила и власть, а созданный мной Орден подчинялся каждому слову. Но Архимаги испугались меня и предали.…
Annotation Привет, лысая обезьяна! Что? Удивлён, увидев пришельца? Ха! Поверь, лучше я, чем Рой чудовищ, пожирающий миры. Он, кстати, прилетит лет так через десять, и…
Глава 1 Валерий Чащин Мастер 3 (Книга третья: Мастер. От практики к реалиям) Аннотация Приключения мастера-целителя Алекса Рателя продолжаются и теперь…
Глава 1 Я уже собирался закрыть папку, считая, что узнал достаточно, когда мой взгляд зацепился за последнюю страницу. То, что я там прочитал, заставило меня похолодеть.…
Глава 1 Мгновение я стоял, воспринимая происходящее с философским спокойствием. Полина Белозёрова — дочь моей заклятой ненавистницы, которая уже дважды пыталась меня убить,…
Глава 1 — Жарко, — Витек вытер пот со лба рукавом и приник к прицелу калаша. — Как думаешь, когда они на приступ пойдут? — Ща колесами закинутся и в бой рванут, — мрачно…
Глава 1 Привычно уже, проверяю «скрыт» и «предчувствие». Вешаю на контур «молнию» и…еще одну «молнию». «Фазовый сдвиг» я попробовал на стуле. Ночью. Потом обломки не знал…
Глава 1 Разговор по душам Поспать у меня, конечно же, не получилось. Под удивленные взгляды бодрствующих товарищей по медицинской палате, меня отвели в ординаторскую,…