Уильям Сомерсет Моэм ЧАРЛЬЗ ДИККЕНС И "ДЭВИД КОППЕРФИЛД" М. Лорие, перевод I Чарльз Диккенс, будучи невысокого роста, отличался поразительным изяществом и приятной…
Жанр - Проза прочее
Популярные авторы
-
-
Уильям Сомерсет Моэм ДЖЕЙН ОСТЕН И "ГОРДОСТЬ И ПРЕДУБЕЖДЕНИЕ" М. Лорие, перевод I О жизни Джейн Остен можно рассказать очень коротко. Остены были старинной семьей,…
-
Соммерсет МОЭМ ЛОРД МАУНТДРАГО Доктор Одлин взглянул на настольные часы. Они показывали без двадцати шесть. Лорду Маунтдраго было назначено на пять тридцать. Внешность…
-
Уильям Сомерсет Моэм Мэйхью Рассказ. Перевод с английского Ашкенази В., 1979 г Жизнь большинства людей определяется их окружением. Обстоятельства, в которые ставит…
-
Уильям Сомерсет Моэм О СВОЕМ РОМАНЕ "БРЕМЯ СТРАСТЕЙ ЧЕЛОВЕЧЕСКИХ" Н. Васильева, перевод Этот роман столь велик по объему, что, добавляя к нему еще и предисловие, я испытываю…
-
Уильям Сомерсет Моэм О СВОИХ ПЬЕСАХ Н. Васильева, перевод Надеюсь, читатели не обвинят меня в глупом самомнении, если я осмелюсь предсказать, что современная форма драмы…
-
Уильям Сомерсет Моэм О СВОИХ РАССКАЗАХ И. Бернштейн, перевод I В этой книге тридцать рассказов. Все - приблизительно одинаковой длины и примерно одного уровня. Первый…
-
Сомерсет Моэм Падение Эдварда Барнарда Перевод - Р. Облонская. Бэйтману Хантеру не спалось. Две недели, пока он плыл от Таити до Сан-Франциско, он обдумывал то, что…
-
СОМЕРСЕТ МОЭМ Пустячный случай Перевод М.Литвиновой Я рассказываю эту историю от первого лица, хотя не принимал в ней никакого участия: я не хочу притворяться перед…
-
Уильям Сомерсет Моэм Сальваторе Рассказ. Интересно, удастся ли мне это сделать. Когда я впервые увидел Сальваторе, это был пятнадцатилетний мальчик, очень некрасивый,…
-
Сомэрсэт Моэм Сябра пазнаецца ў бядзе Пераклад: Вiктар Валынскi Вось ужо трыццаць гадоў я вывучаю сваiх сяброў. Але не надта многа ведаю пра iх. Я, пэўна, не адважуся…
-
Уильям Сомерсет Моэм Белье мистера Харрингтона Новелла. Перевод с английского Гурова И., 1992 г. Когда Эшенден поднялся на палубу и увидел впереди низкий берег и белый…
-
А.С. Пушкин К *** Я помню чудное мгновенье: Передо мной явилась ты, Как мимолетное виденье, Как гений чистой красоты. В томленьх грусти безнадежной В тревогах шумной…
-
А.С. Пушкин Разговор книгопродавца с поэтом Книгопродавец Стишки для вас одна забава, Немножко стоит вам присесть, Уж разгласить успела слава Везде приятнейшую весть:…
-
ЖЮЛЬ РЕНАР Семья деревьев Из книги "Естественные истории" Я встретился с ними, перейдя выжженную солнцем поляну. Они не живут у края дороги из-за шума. Они поселились…
-
Джиральди Чинтио Венецианский мавр Джамбаттиста Джиральди Чинтио (Giraldi Cintio, 1504-1573) -- ученый гуманист и писатель. Преподавал в Феррарском университете философию…
-
Джон ЧИВЕР АНГЕЛ НА МОСТУ Рассказы Перевод с английского Т. Литвиновой СОДЕРЖАНИЕ: Бригадир и вдова гольф-клуба Ангел на мосту Образованная американка Пловец…
-
Джон Чивер Братец Джон Он услышал урчание катившей по проселку машины минут за пять до того, как она въехала на задний двор. Шум этот почти сливался с ревом ветра и шелестом…
-
Джон Чивер Бриллианты Кэботов Заупокойную службу по убиенному служили в унитарианской церкви городишка Сент-Ботолфс. Церковь являла собою смешение стилей - над колоннами…
-
Джон Чивер Скандал в семействе Уопшотов Все действующие лица этой книги, как и большинство научных терминов, вымышлены. ЧАСТЬ ПЕРВАЯ 1 Снегопад в Сент-Ботолфсе…
Популярные книги
Черный рынок
- 1237
Глава 1 Приемлемый исход Всё складывалось, Кидомэй прислали замаскированную оперативную группу, чтобы захватить предателя и не допустить утечки секретных данных. Наше…
Книга 1. ПРОЕКТ «Оборотень». С самого начала я хотел бы извиниться перед теми, кто не найдет своего имени в этом списке. Но если бы я написал его полностью, то места…
Бастард Императора. Том 10
- 1630
Глава 1 Подарок? Я оглянулся и в зародыше подавил панику. Кто бы мог подумать, что ещё хоть когда-то испытаю это чувство. Оказаться в месте своего заточения далеко…
Метатель. Книга 2
- 1002
Глава 1 Стою я, значит, над поверженным Костоломом, и чувствую себя так, будто только что сорвал главный приз. Мой уровень вырос, новые легендарные наручи, а главное —…
Глава 1 Добрались! Очнувшись, я обнаружил, что нахожусь в постели в своем гостиничном номере. Рядом на стуле с книжкой в руках сидел Гриша. Увидев его лицо, я не смог…
ГЛАВА 1 Я была на коленях. — Позор! Позор! Позор! — кричала толпа. Лютый холод царапал кожу сквозь мое рубище. Дырявая мешковина в такой мороз. — Лианс, пощади……
Пролог Алексия уже который день работала в кабинете своего отца, по сути, оккупировав его. А как иначе если он уже несколько дней занят тем, что участвует в собраниях…
Annotation ??? Казалось бы, враги человечества дали людям передышку. И можно было бы потратить это время на подготовку, но вместо этого благородные плетут интриги…
Глава 1 Стоило прозвучать гонгу, как германцы без подготовки атаковали. Двое из них были магами земли и, видимо, пока они шли, успели подготовить свои заклинания. С десяток…
Глава 1. Роды Клавдия Маслова Из уютной полудрёмы меня вырвали чьи-то руки и встревоженные голоса. – Госпожа. Госпожа, ну очнитесь же. Не время терять сознание.…
1. Девятый Пролог — Вулканическое стекло на первый взгляд не слишком похоже на оконное, но свойства, наиболее для нас интересные, у них аналогичны. Взгляните…
Annotation Я переродился в тело тринадцатого сына князя Воронцова, и теперь меня зовут Алексей. Не знаю чем мой предшественник насолил своим родственникам, но они готовы…
Ep. 01. Лето начинается Любовь — это когда ты нужен — Рооома… Рома… Роман!.. Вставай… Такой мягкий, такой женственный голос нежно разливался по спальне, вызывая…
Глава 1 После приезда Шереметьевых и встречи с Тёмной Сучкой, я думал, что в этот день меня уже ничего не удивит. И если с первыми у нас вполне завязался контакт, а с…