Григорий Стернин Песни нашего двора ОТ СОСТАВИТЕЛЯ 50-е годы, хрущевская оттепель... Казалось бы, сколько прошло времени, а такое впечатление, что это было вчера. Помню…
Жанр - Поэзия
Популярные авторы
-
-
Я решился изложить драматически происшествие истинное, которое долго беспокоило меня и всю жизнь, может быть, занимать не перестанет. Лица, изображенные мною, все взяты с…
-
Перевод С. Сухарева ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Харрис — около 40 лет. Телма — его жена, немного моложе, привлекательна. Мать — небольшая пожилая дама, упрямая…
-
Татаринов Владимир Частушки - непростушки *** С голодушки пой частушки, Чем еще себя занять? Стойте, ушки, на макушке, Больше нечему стоять! *** Видно, душу выжгло рабство,…
-
Уильям Мейкпис Теккерей Церковное крыльцо (1849) Перевод Эльги Линецкой Я в церковь не вхожу, Но медленно брожу Все вдоль ограды. Жду у церковных врат, Мечтая встретить…
-
Уильям Мейкпис Теккерей. ЭТЕЛЬРЕД, КОРОЛЬ АНГЛИЙСКИЙ, "МОРНИНГ ПОСТ" ЧИТАТЬ ИЗВОЛЯЩИЙ (1842) Перевод Эльги Линецкой Сидел король английский, могучий Этельред,…
-
Уильям Мейкпис Теккерей. К Мэри (1847) Перевод Нины Дарузес Средь светской толпы на бале Я всех кажусь веселей; На шумных пирах и собраньях Мой смех звучит всех звончей.…
-
Уильям Мейкпис Теккерей Король Канут Перевод Эльги Линецкой Духом смутен, вышел к морю погулять король Канут. Много лет он бился, дрался, резал, грабил мирный люд, А…
-
Уильям Мейкпис Теккерей Песня фиалки (1840) Перевод Надежды Вольпин Цветок смиренный, безотрадно Я возросла в глуши лесной, Где дождь меня стегал нещадно, Глумился ветер…
-
Уильям Мейкпис Теккерей Роза флоры (1844) Перевод А. Голембы У Брейдской башни, средь всех невзрачных Один завидный мне мил ЦВИТОК,Есть в замке Брейди красотка леди,…
-
Альфред Теннисон Эдвард Грей перевод Светлана Лихачева *** Эмму Морланд из ближней деревни Я повстречал на тенистой аллее. "Ты не женат ли? - она спросила, Свободно…
-
Альфред Теннисон Леди Клер перевод Светлана Лихачева Оделся лилиями дол, Синела даль небесных сфер. Лань белоснежную привел Лорд Рональд в дар для леди Клер.…
-
Альфред Теннисон Мерлин и Луч перевод Светлана Лихачева I О Странник Моря, Ты, что с причала В тени утеса, Ты, что не сводишь С седого Мага Глаз изумленных,…
-
Альфред Теннисон Сэр Галахад перевод Светлана Лихачева Мой добрый меч крушит булат, Копье стремится в бой; Я силой десяти богат Поскольку чист душой. Высок…
-
САБИР ТЕРМЕЗИ Что у тебя взамен лица Перевод А. Адалис * * * Что у тебя взамен лица, глаз и кудрей, красавица? Раз - это роза, два - нарцисс, а в-третьих амбра славится!…
-
Тиртей Лирика (2) БЛАГОЗАКОНИЕ 1(1а) Сам ведь Кронион, супруг прекрасноувенчанной Геры, Зевс Гераклидам вручил город, нам ныне родной. С ними, оставив вдали…
-
Тютчев Федор Иванович Отроческие стихотворения НА НОВЫЙ 1816 ГОД Уже великое небесное светило, Лиюще с высоты обилие и свет, Начертанным путем годичный…
-
Игорь Тогунов Из сборника "Ветер снов" (Владимир, 1996 год) Д О М ГОЛОСА - ВОСТОЧНЕЕ СЕРДЦА. РАДОСТЬ ОБЩЕНИЯ НЕ ПРОХОДЯЩЕГО. *** ВЕЧНЫЙ САХАР В НАКРАХМАЛЕННОЙ…
-
Игорь Тогунов Виртуальность нежности Сборник стихотворений Об авторе Родился 19(20) января 1947 г. в Петропавловске (Камчатском). Детство прошло у Черного моря на…
-
Джон Толкиен Бегство Нолдоли из Валинора Перевод Светлана Лихачева А! Древа Света, дивные, статные, серебро и золото, убранство зорь, лунный луч волшебный,…
Популярные книги
Пролог Ненависть как пустота. В ночном клубе было многолюдно, шумно и весело. На подсвеченной неоном сцене толпу заводили извивающиеся красивые девушки в откровенных…
Глава 1 Полковник Москва. 2015 год. Чувство опасности проявилось, уже ставшим за долгие годы обыденным, весьма странным способом. По затылку внезапно проскочил…
Газлайтер. Том 26
- 1510
Глава 1 На выходе нас встречает группа гвардейцев Семибоярщины. Они уже открыли остальные камеры, как я и приказал через мысленный канал. Оттуда, один за другим, начинают…
Глава 1 — НА КОЛЕНИ, РАБ!!! — это было первое, что я услышал, когда открыл глаза. — Ты что, не слышишь меня? НА КОЛЕНИ, Я СКАЗАЛ!!! Я ПОВЕЛЕВАЮ ТЕБЕ, ВЕДЬ Я — ТВОЙ ГОСПОДИН!!!…
Глава 1 Не от мира сего Эта история пишется исключительно в развлекательных целях, без желания поучать, оскорблять, задевать чувства или выводить на чистую воду.…
Annotation Ардан Эгобар постепенно обживается в новой для себя обстановке. Позади остался проклятый дом на пятой улице Бальеро вместе с перестрелкой на складе номер шесть,…
Глава 1 Потерянные — Дядька Василий… — Вадим смотрел на мужика. — Зачем? — Вас слишком мало, Вадим. Вы с отцом улетели, оставив нас тут сражаться, несмотря на все…
Глава 1 Рация зашипела: — Охотники на позициях. — Что там? — спросил я, рассматривая здание. Стеклянный офисный куб с трудом угадывался в неосвещенной местности.…
Глава 1 Малый перевал. 17 июня 1838 года. Мы заняли перевал и ждали отряд Хайбулы, который он планировал перебросить к нам, на Лабинскую линию. Самый короткий путь.…
Глава 1 Утро для Людвига Августа Аврелия показалось необычным… Как никак, а первое, что он увидел — здоровенная крыса, которая хотела его сожрать. Но не это самое удивительное.…
Глава 1 Аннулет. Книга 4. Князь II (том второй) Глава 1 Москва встретила нас отвратительной погодой. Небо было закрыто свинцовыми тучами, из которых не спеша…
Глава 1 Крупная рыба * * * Уже давно стемнело, а группа всё равно продолжала идти вперёд. Несмотря на то, что скорость передвижения упала, а все основательно…
* * * ГЛАВА 1 Часть 1 Пришёл в себя от надрывного пищания, да и женский голос что-то сообщал. Открыл глаза и посмотрел на себя — я был связан и примотан…
Глава 1 — Почему Грушин тебя убил? — судья глянула в мою сторону и тут у меня внутри всё похолодело. — Это была самооборона? Ты ему угрожал? — Грушин пытался добыть…