Аннотация

Но, как только я завершил перевод сонета 87 на русский, возник вопрос: «Кем в реальной жизни елизаветинской эпохи был, тот самый поэт-соперник, который являлся основным конкурентом Уильяма Шекспира»?                В процессе перевода для меня был важен процесс сопоставления ассоциативных образов, которыми оперировал автор сонетов. Мне показалось верным, что таким образом, я смогу получить ключ для более полного понимания авторского замысла. И действительно, чуть позднее после осмысления для меня раскрылась полная карта авторского замысла этих двух сонетов. Которая дала мне внятный ответ на вопрос: «О широком применении в тексте сонете 102 неординарной терминологии, а именно слов юридического и финансового характера». Разгадка этого секрета была тщательно скрыта автором сонета 102 в подстрочнике ключевых строк 3-4 оригинала:   «That love is merchandiz’d whose rich esteeming The owner’s tongue doth publish every where».   «Когда любовь — есть почитаемый товар, тогда богатый Владелец языка везде о ней растрезвонит — где попадя».    К сожалению, этот ключ к разгадке причины применения Шекспиром юридических и финансовых терминов в сонете 102, не был замечен. Но об этом я узнал, подробно ознакомившись с диссертационными материалами современных критиков творчества Шекспира.  

Отзывы

Сонеты 87, 102 Уильям Шекспир, — литературный перевод Свами Ранинанда

Популярные книги

Глава 1 Яр лежал на камнях, перевернувшись на спину. Было неудобно, но хотя бы не больно, потому что болевые рецепторы так и не заработали. В будущем это обещало принести…

Глава 1 Столица Аратана Хорланд. Императорский дворец. Три месяца спустя. Император Аратана нервно расхаживал по своему кабинету, его тяжёлые шаги эхом отдавались…

Глава 1 — Позаботьтесь обо мне, Кацураги-сан! — поклонился мне Кондо Кагари. Кондо сказал стандартную японскую фразу при знакомстве с наставником. Вся эта ситуация…

Annotation В 2137 году учёные нашли портал в иное измерение. Замороженный мир, новые технологии, безграничные ресурсы. А ещё там нашли меня — пропавшего без вести в…

Глава 1 «Рыбалка» Сегодня была суббота, шестое декабря. И самым ранним утром, ещё до восхода, мы с Илоной отправились на круглосуточный каток Воробьёвых гор, недалеко…

Глава 1 Турий Рог — Мер-риндо? — в рыке Лакомки звучит вопрос. Моя жена в облике ирабиса пригибается на четырех лапах и готовится к смертоносному прыжку. Ее удар свалит…