Сонеты 90, 89 Уильям Шекспир, — литературный перевод Комаров Александр Сергеевич

Komarov Alexander Sergeevich
  • 0

Аннотация

А эволюция сознания, настойчиво требовала переосмысления предыдущего, для последующего шага в поступательном подъёме на следующую ступень эволюции. Но, не так там то было, «кухонные» поэты и писаки заполонили все литературные порталы сырым литературным чтивом. Больше всего, конечно же досталось Шекспиру, когда под неблаговидным поводом «пробы пера», все кому не лень, начали усердно «доить корову», переводя каждый на свой лад Уильяма Шекспира.   На известную шекспировскую фразу: «Бедный Йорик, я знал его Горацио…», как хочется воскликнуть: «Бедный Шекспир»! Так, постепенно из праха и тлена сетевой графомании создавалось современное «околошекспирье». 

Отзывы

Сонеты 90, 89 Уильям Шекспир, — литературный перевод Комаров Александр Сергеевич

Популярные книги

Глава 1 — И вообще, процессы распития водочки в Выборге и Петербурге совершенно разные по своей сути. Когда ты смотришь из окна пятиэтажки на полуразрушенный Выборг, то…

Глава 1 Помнится в школе, на уроке биологии, мы проходили разных паразитов. Не самых приятных существ в животном мире. Правда, я думал, что больше никогда к этой мерзкой…

Глава 1 Обещание — Что там такое, Жанночка? — заинтересовавшись громко работающим телевизором, спросила Хризалида с кухни. — Ну, ты запретила мне поступать в академию,…

Глава 1 Король Сизаран стоял на высокой башне и смотрел на огромный кристалл. Артефакт связи в данный момент излучал свет, и на одной из граней кристалла король отчетливо…