Аннотация

Stefan Zweig Schachnovelle (Шахматная новелла) 1.Auf dem grossen Passagierdampfer (на большом пассажирском пароходе; der Dampfer – пароход ), der um Mitternacht von New York nach Buenos Aires abgehen sollte (который в полночь должен был отплыть из Нью-Йорка в Буэнос-Айрес; die Mitternacht; abgehen – отходить, отправляться ), herrschte die "ubliche Gesch"aftigkeit und Bewegung der letzten Stunde (царили обычные для последнего часа /перед отплытием/ суета и волнение /движение/; gesch"aftig – деятельный, хлопотливый; die Bewegung; bewegen – двигать, приводить в движение; sich bewegen – двигаться, передвигаться ). G"aste vom Land dr"angten durcheinander (гости с суши /провожающие/ проталкивались между друг другом /сквозь толпу/; der Gast, das Land; dr"angen – напирать, теснить; sich dr"angen – проталкиваться, протискиваться ), um ihren Freunden das Geleit zu geben (чтобы проводить своих друзей; das Gelei...

Отзывы

Цвейг. Шахматная новелла

Популярные книги

Глава 1 Яр лежал на камнях, перевернувшись на спину. Было неудобно, но хотя бы не больно, потому что болевые рецепторы так и не заработали. В будущем это обещало принести…

Глава 1 Столица Аратана Хорланд. Императорский дворец. Три месяца спустя. Император Аратана нервно расхаживал по своему кабинету, его тяжёлые шаги эхом отдавались…

Глава 1 — Позаботьтесь обо мне, Кацураги-сан! — поклонился мне Кондо Кагари. Кондо сказал стандартную японскую фразу при знакомстве с наставником. Вся эта ситуация…

Annotation В 2137 году учёные нашли портал в иное измерение. Замороженный мир, новые технологии, безграничные ресурсы. А ещё там нашли меня — пропавшего без вести в…

Глава 1 «Рыбалка» Сегодня была суббота, шестое декабря. И самым ранним утром, ещё до восхода, мы с Илоной отправились на круглосуточный каток Воробьёвых гор, недалеко…

Глава 1 Турий Рог — Мер-риндо? — в рыке Лакомки звучит вопрос. Моя жена в облике ирабиса пригибается на четырех лапах и готовится к смертоносному прыжку. Ее удар свалит…