Книги из серии "Торчвуд"

Баксендейл Тревор
  • Их с Джеком обслуживал тот же привлекательный официант, который приносил еду Гвен во время их последнего визита. Она вспомнила, что это Энрико, или Рико, Сели – валлийский итальянец во втором поколении, чуть старше тридцати лет, с почти классической латинской внешностью, но говорящий с несоответствующим ей южноваллийским акцентом. Он унаследовал кафе от своего отца. Джек подшучивал над ним, говоря, что, чем дольше этот парень остаётся в Уэльсе, тем быстрее исчезает его загар. Гвен обнаружила, что…

  • Бродяга хихикнул и так энергично покачал головой, что от его бороды в разные стороны полетели дождевые капли, как у собаки, отряхивающейся после мытья. — Вы такая смешная. Я не знаю никаких Аш’ахват. Это просто последнее имя в списке. — Понятно, — сказала Тошико, медленно поднимаясь на ноги. — Теперь Амок у вас? Как вас зовут? — Джон Норрис, — ответил бродяга. Он опустился на колени и стал копаться в своих пакетах. — Джон Норрис. Знаете, когда-то со мной всё было хорошо. — С вами и сейчас…

  • Бродяга хихикнул и так энергично покачал головой, что от его бороды в разные стороны полетели дождевые капли, как у собаки, отряхивающейся после мытья. — Вы такая смешная. Я не знаю никаких Аш’ахват. Это просто последнее имя в списке. — Понятно, — сказала Тошико, медленно поднимаясь на ноги. — Теперь Амок у вас? Как вас зовут? — Джон Норрис, — ответил бродяга. Он опустился на колени и стал копаться в своих пакетах. — Джон Норрис. Знаете, когда-то со мной всё было хорошо. — С вами и сейчас…

  • «Бабье лето» открылось меньше года назад и вскоре зарекомендовало себя как один из лучших ресторанов Кардиффа. Гвен и Рис бывали здесь достаточно часто, чтобы официанты начали их узнавать. Или, по крайней мере, они были достаточно вежливыми, чтобы делать вид, что узнают их, а это уже было неплохо. Рис сидел за столиком возле бара, и Гвен пришлось дважды присмотреться, прежде чем она убедилась, что это действительно он. Во-первых, он был с другой женщиной, чего Гвен не ожидала, но более того – Рис…

  • Джек повернул внедорожник за очередной угол, и автомобиль наткнулся на дорожное ограждение. Влажный ночной воздух пронизывали мерцающие голубые огни; вокруг было полно полицейских в просторных светящихся куртках. Он замедлил ход и миновал несколько патрульных машин, прежде чем поравнялся с одним из полицейских — высоким сержантом с пышными рыжими усами и внимательными глазами. Джек открыл окно с водительской стороны, и сержант наклонился, сняв шлем и стряхнув с него дождевые капли. — Добрый вечер…

  • — А Йанто? — Не знаю. Я не видела Йанто. * * * Йанто Джонс сидел за своим компьютером в задней части полузаброшенного Центра туристической информации, который служил прихожей для секретных помещений Торчвуда. Он забросил босые ноги на стол, его галстук унылой змеёй растянулся рядом с открытой коробкой от пиццы, а две верхние пуговицы на его рубашке были расстёгнуты. — Я вижу, ты расслабляешься? — сказал Джек, выходя из-за двери, ведущей в Хаб. — Ну, по крайней мере, у кого-то есть разумные…

  • Газета закрылась, и старик улыбнулся. — Разумеется, это не сработает. Но забавно будет понаблюдать, как беспокоится наш любезный капитан. Он опять сел в кресло, сделал глоток хереса и внезапно откинул крышку коробки. Сильнейший шквал яркого, резкого белого галогенного света практически вырвался из коробки, прямо вверх, пробился сквозь потолок и исчез. И Билис Менджер засмеялся, представив себе, какую травму он нанесёт, безусловно, косвенно и тайно, своему… заклятому врагу. — Заклятый…

  • Внутри старомодный стеллаж у стены был уставлен настольными играми и книгами в жанре фэнтези. Рис не увидел электронных игр. На вращающихся стойках висели упаковки с моделями для вырезания — мифологические персонажи, в том числе горгоны, крылатые змеи, циклопы. Узколицый владелец магазина улыбнулся Рису, пробиравшемуся сквозь тесные ряды витрин. Из дальней части магазина послышался возглас. Группа молодых людей столпилась вокруг самодельного пейзажа. Они расставляли персонажей — раскрашенные версии…

  • Солнце теперь выглядело не более чем золотым горбиком на горизонте, небо стало ярко-алым, и вода искрилась под ним, как зеркало, усыпанное драгоценными камнями. Вокруг вырисовывался силуэт города, края которого заливал вечерний свет — всё это выглядело, как толпа людей, наблюдающих за закатом. Гвен почувствовала, что Рис стоит рядом. — Как тебе? — спросил он. Она хотела сказать ему, что вид не имеет никакого значения — всё равно они сюда не переедут. Но вместо этого она выдохнула: — Это…

  • Но Вил Кейт даже ничего не заметила. — О, не стоит этого есть, особенно, когда тебе уже за 30, — сказала она. Вил всегда говорила что-то такое. Она все время болталась по офису с большими открытками с неприличными рисованными мишками. Ее жизнь — это бесконечная череда собирания подарков на дни рождения, свадьбы, новоселья и прощанья. Ее считали самым веселым и милым человеком в офисе. У нее был новый симпатичный бойфренд, уйма друзей и естественная способность справляться с работой, не прикладывая…

  • — По мне, не похоже это на атаку вивла, — наконец выговорила она. Джек кивнул. — Ты права. Это не дело рук вивла. Вивлы агрессивны. В их атаках только агрессия и жестокость. А это… — он присел у головы трупа. — А это точно . Я хочу изучить надрезы, когда вернемся в Хаб. Спорю, он был вскрыт одним движением. Невероятно. — Он взглянул на Гвен. — Что-нибудь изъято? — Исключая его кожу и жизнь? Джек приподнял бровь. — Это серьезная деталь, Гвен. Посмотри на тело. Она посмотрела на красное…

  • Стеффан поднял обе руки. В одной из них был набор ключей, в другой — что-то похожее на черную кредитную карточку. — Что это? — спросил Грэг, парень с толстой короткой шеей. Он был из Ливерпуля и так пьян, что с трудом держал глаза открытыми. — Это ключи от яхты моего дяди, — сказал Стеффан, подбрасывая их в воздух, — а это — брелок, который даст нам доступ в гавань в Пенарте, туда, где она стоит на причале. — У твоего дяди есть яхта? — недоверчиво спросил Куртис. — Двенадцатиметровый крейсер, —…

  • Она улыбалась. — Машины исключительно точны. Они знают, что меня можно вызывать лишь в случаях крайнего хаоса. Она перехватила зарождающуюся у Джека ухмылку и погасила ее одним взглядом. — Не пугайтесь, я просыпалась всего четыре раза за последнюю сотню лет, и каждый раз нам удавалось разобраться со всем практически без суеты. Я уверена, мы с достоинством выйдем и из данной ситуации. А теперь, в чём заключается проблема? Сложив руки, она выжидательно рассматривала их. Никто не произнёс ни…

Популярные книги

Annotation Всю свою жизнь я посвятил изучению целительского мастерства, стал лучшим, самым сильным лекарем в своем мире... Но брат почему-то решил, что я буду претендовать…

Глава 1 Мужчина был красив. Необычной красотой. Драконьей. Сияние парящего над нашими головами магического огонька подсвечивало серебром короткие пряди волос, тенями играло…

Глава 1 — Мистер Гарсия, это специальный агент ФБР Мэллоун, — голос, усиленный мегафоном, звенел в голове. — Нам надо поговорить. Возьмите трубку. И тут же мерзко и…

Глава 1 На первом рубеже — Осипов! — тяжко вздохнул я, опознав в солдате бойца второй роты. Несмотря на то, что рядовой был грязным, поросшим щетиной, в каких-то…

Пролог Алексия уже который день работала в кабинете своего отца, по сути, оккупировав его. А как иначе если он уже несколько дней занят тем, что участвует в собраниях…

Annotation Второй этап. Война Марионеток. Земля получила понятную цель, но путь к ней окажется весьма тернистым. Объединение или раскол? Победа или забвение? Егерю придётся…

Глава 1 Сложно было наблюдать сразу за всем полем боя, но мне не хотелось пропустить ни единой детали схватки. Всё же в этот раз появились интересные и сильные противники.…