Книги из серии "Ник Картер"

Ван Дей Фредерик
  • Вместе с тем она быстро направилась к двери. На полпути она вдруг обернулась, выхватила из кармана револьвер и швырнула его в Иосифа. Это произошло столь неожиданно, что у лакея не хватило времени уклониться в сторону. Револьвер попал в него с такой силой, что он пошатнулся и схватился руками за стул. – Вот тебе за твою дерзость, болван, – прошипела Диана, выбежала из комнаты и захлопнула за собой дверь. – Черт возьми, бойкая дама, нечего сказать, – проворчал Иосиф, обтирая кровь с лица, –…

  • – Да, да, он явился в мой дом, – заметил Ник Картер. – Вот как? Тем лучше. Ну, а теперь, мистер Картер, могу сообщить вам еще кое-что более интересное, но это уж за особую плату. – Ты ведь знаешь меня, – ответил Ник Картер, – если у тебя действительно есть интересная новость, то я не поскуплюсь. – Ладно. Дело в том, что я одного из кучеров знаю. – Это великолепно! – Конечно! Он такой же мошенник, как и я, но недостаточно ловок для того, чтобы сделать карьеру карманника. Он только при случае... –…

  • – Каким же образом Флинн, достойный доверия и серьезный служащий, объясняет это противоречие? – Он и сам не знает, что сказать по этому поводу. – Странно, – проворчал Ник Картер, – привратник утверждает, что между 12 часами 15 минутами и 12 часами 47 минутами, когда миссис дала о себе знать, он не заметил ничего необыкновенного? – Ничего решительно. – А осмотрел ли ты сигару, которую незнакомец преподнес привратнику? – Нет. Флинн не мог показать мне эту сигару по той простой причине, что…

  • Отломив на ходу гибкую ветвь, она сильно ударила ею лошадь. Благородное животное, не привыкшее к хлысту, взвилось на дыбы, но затем перешло в бешеный карьер. Прошло еще четверть часа в бешеной скачке, и тропинка повернула на дорогу. Теперь авантюристка мчалась прямо навстречу автомобилю. Оторвав кусок от своей черной юбки, всадница сделала себе из него некоторое подобие маски и закрыла ею лицо. Едущие впереди мистер и миссис Кеннан первые увидели мчавшуюся им навстречу наездницу. – Что…

  • – Верно! Вы правы, Картер! – Мы поэтому вправе заключить, что товарный вагон первоначально предназначался для того, чтобы поместить в нем живых людей. – Ясное дело, – согласился начальник полиции. – Отлично, но нам известно, что вагон не был использован для своей первоначальной цели. А я повторяю, что в нем должны были быть перевезены не трупы, а живые люди. Судя по расположению кроватей, вагон первоначально был предназначен шести спутникам, вероятно трем супружеским четам, спавшим ночью в…

  • Я бросаю вам перчатку вовсе не потому, что ненавижу вас или имею что-нибудь против вас, о, нет, напротив, я считаю вас одним из немногих современников, которых я уважаю. Это обстоятельство и прельщает меня доказать именно на вас и на ваших способностях всю ничтожность и ограниченность человеческого ума и показать, что даже умнейшие люди подчинены моему произволу. Итак, с этого момента я буду немилосердно преследовать вас, не уничтожая, однако, вас до поры до времени. Что вы должны будете рано или…

  • – И разговор был окончен? – осведомился Картер. – Да. Неизвестный дал отбой, – кивнула головой Магда. – Вы хорошо слышали его голос? – задумчиво спросил сыщик. – Да. Совершенно ясно, как если бы он стоял в одной комнате со мной. – Я прекрасно знаю, как трудно словами описать человеческий голос, но мне бы очень хотелось, чтобы вы попытались сделать это, мисс Баббингтон. – Да... – протянула девушка, – признаюсь, нелегкую задачу вы мне задали, мистер Картер. Попытаюсь... Видите ли, это был…

  • – Ты знаешь не только это, – нетерпеливо перебил его Патси, – а и еще что-то... – Ты, Патси, прав, – подтвердила Ида, – говори, Дик, не мучай нас! После короткого молчания, Дик заговорил: – Пол в овине был покрыт толстым, чуть ли не в дюйм, слоем пыли, которая сбилась только в тех местах, где имелись свежие следы нескольких ног. Хотя было и нелегко, но я, сделав некоторые наблюдения, зарисовал их и принес эскизы, чтобы сообща разрешить загадку. – Ну, дальше, дальше, – перебила его Ида, жадно…

  • – Очень мило с их стороны. – Мне поручено произвести над вами предварительное испытание. – Что ж, дело хорошее. Пеллурия встал, закрыл дверь в общий зал и запер ее на засов. Затем он вернулся к столу и сел. Он пристально посмотрел на спокойно сидевшего сыщика. Вдруг он схватил его за руку и шепнул: – Спада! Вы состоите членом союза "Черной руки"? Ник Картер притворился сильно испуганным. Он с видимым возмущением посмотрел на Пеллурия, отмахнулся рукой и воскликнул: – Боже меня…

  • – Понимаю! – воскликнул Ник Картер. – Стало быть, если первому не удастся укокошить меня, то за дело берется второй совместно со своими товарищами. В случае неудачи второго – третий вместе с обоими первыми продолжает дело. Так ведь? – Не совсем! – Как так? – Вопрос не исчерпывается только тремя мстителями. Каждый из них может нанять себе еще несколько помощников и таким образом в настоящее время на пароходе имеется двенадцать человек, намеревающихся убить вас. – Чрезвычайно приятно, – заметил…

  • – Идиоты, – спокойно вставил Ник. – Каким образом они, однако, перелезли через стену? – Разорвав одно из своих арестантских платьев, устроили род лестницы, по которой и выбрались на свободу. Та часть стены, где перелезли преступники, выходит непосредственно к Гудзону. На берегу лежала и лодка, но они не воспользовались ей, очевидно, боясь шума от весел. Зато в двухстах шагах от тюрьмы обнаружена была кража шлюпки, оторванной от причала. Благодаря "победе" над часовым, беглецы выиграли около пяти…

  • – Нисколько! Он заявил к тому же, что он вообще не верит в духов, хотя тут же прибавил, что другие заключенные, напротив, более чем склонны верить всему этому. – А каково вообще поведение этого заключенного? – Он один из самых примерных, в смысле поведения, и ни разу не подавал повода к жалобам. – Говорил ли он когда-либо, что питает надежду быть однажды опять помилованным и получить свободу? – Конечно, все пожизненно заключенные втайне лелеют эту надежду – без нее они погибли бы! – Я…

  • – Странно, чуть ли не похоже на то, будто наш доктор Кварц замешан в это дело – не так ли? – Совершенно верно. Охваченный внезапной мыслью, Ник снова обратился к начальнику полиции, и торопливо спросил: – Послушайте, надеюсь, что этот доктор Кварц не успел улизнуть? – Никоим образом, – заявил мистер Гайнс, начальник полиции в Канзас-Сити. Ник Картер облегченно вздохнул. – Когда именно совершено убийство? – продолжал он расспрашивать. – Труп найден несколькими минутами позднее полуночи.…

  • – А кто займет это место? – Этого никто не может предсказать! Меркодатти считался кандидатом, но после того, как он похитил Лючию Беллини и скрылся, о нем уже и речи быть не может. – Не считаете ли вы его предателем? – Как вам сказать? Меня нисколько не поразило бы известие о том, что "Черная сотня" приговорила его к смерти! Точно не могу этого сказать, так как вследствие своего ареста я не мог присутствовать на последнем тайном заседании! – А где происходят заседания "Черной сотни"? …

  • – Вы в объявлении не упомянули, что не считаете эту вещь четками, – заметил Патси. – Именно! Пусть думают, что я принимаю ее за четки! Ну, а теперь, не пойти ли нам к твоему патеру? – Пойдем. Это недалеко отсюда, он живет на Десятой улице. * * * Патер Бриен оказался дома и был очень рад видеть Патси. Он проводил своих посетителей в рабочий кабинет и Патси представил ему своего начальника. Ник Картер сейчас же изложил ему цель своего прихода, рассказал ему о своих догадках и затем передал…

  • – Никто из прохожих не заговаривал с тобой? – спросил Ник Картер. – Заговаривали, но я их не понимал, да и они меня, видно, не понимали, когда я им говорил, что ожидаю отца. – Не можешь ли ты мне сказать, где находилась твоя мать, когда дон Рибера заехал за тобой на гасиенду? – Нет, не могу. – Вероятно, она задолго до этого уехала куда-нибудь? – Да, недели за две до этого. Панчо и Анита говорили мне, что она уехала к отцу, который находился будто бы в месте по названию Сан Хуан дель Илоя.…

  • – И что вы отсюда заключаете? – спросил Файрфильд. – Что у Натальи был револьвер, или же, что она вырвала таковой из рук кого-нибудь из вошедших и выстрелила в Макса. Судя по его голосу, она нанесла ему рану. – Жаль, что валик пришел к концу именно в этот момент, – заметил Файрфильд. – Конечно, – отозвался сыщик. – Можно теперь поставить седьмой валик? – Сначала скажите мне, находится ли содержание седьмого валика в непосредственной связи с предыдущими? – Нисколько. И это меня весьма…

  • — Нет, нет, и тысячу раз нет! — заволновался Мекер. — Никогда мисс Этель не ушла бы по своей воле из дому! Ни за что! Для подобных глупостей она была слишком умна и воспитана! Она не то, что другие! — Значит, она не фантазерка, не сентиментальна? — осведомился Картер. — Она обожала мою яичницу с пореем, но ведь это не сентиментальность, мистер Картер? — Безусловно, нет, — улыбнулся сыщик. — Однако, скажите мне, сколько всего прислуги в Биркенгофе? — Кроме меня, кухарка, горничная, камеристка,…

Популярные книги

Глава 1 Приближающуюся ночь разбили лучи прожекторов. Все силы родовой дружины, не задействованные в текущем патрулировании, стягивались в Горынино. Посёлок я решил сделать…

Глава 1 Странный день Монстр вырвал из меня своё лезвие-руку и замахнулся ещё раз. Нет уж! Поймав поток воздуха, я перевернулся, оттолкнул тварь ногами, и одновременно…

Глава 1 Подарок? Я оглянулся и в зародыше подавил панику. Кто бы мог подумать, что ещё хоть когда-то испытаю это чувство. Оказаться в месте своего заточения далеко…

Глава 1 Выстрелы! Выстрелы! Выстрелы! Все должно было пойти совсем не так! — И что теперь делать? — голос Сымы дрожал, а взгляд потерянно скользил по стенам фанзы, иногда…