Книги из серии "Архив Шерлока Холмса"

Дойл Артур Конан
  • Мы и вправду застали его у себя. Это был крупный, грубоватый краснолицый мужчина болезненного вида. Лишь живые черные глаза выдавали в нем большого хитреца. Держался он, словно король в своем королевстве. Рядом с ним на кушетке сидела одна из его воспитанниц — худощавая, подвижная как огонь молодая женщина с бледным настороженным лицом, еще юным, но уже успевшим увянуть от жизни, полной горечи и порока. Тяжкие годы оставили на ее облике нездоровый след. — Это мисс Китти Уинтер, — произнес Шинвел…

  • За завтраком хозяин дома был менее суров, чем накануне. Миссис Эмсуорд заметила, что по соседству с усадьбой есть некоторые достопримечательности, которые стоит посетить. Я немедленно использовал эту возможность и спросил, не могу ли я с этой целью продлить свой визит еще на сутки. Мой план не привел в восторг хозяина, во тем не менее разрешение было дано. Я решил потратить целый день на розыски той таинственной двери, за которой скрылся мой друг. Если бы Годфри пожелал, он легко мог бы скрываться…

  • — Знаете, что у меня в этой книжечке? — Понятия не имею, сэр. — Вы. — Я? — Да, сэр, вы! Вы тут весь — каждый шаг вашей гнусной и преступной жизни. — Подите вы к черту, Холмс! — вскочил граф, сверкнув глазами. — Не выводите меня из терпения. — Тут все записано, граф. Все, что касается смерти старой миссис Гаролд, оставившей вам свое владение в Блимере, которое вы так поспешно проиграли. — Что за чушь! — И вся история мисс Минни Уоррендер. — Бросьте! Вы ничего из этого не выжмете.…

  • — Нет, флакон с духами, Став. — Вы шутник, масса Холмс, не так ли? — Вам, Став, будет не до смеха, если вынудите меня заняться вашими делишками. Я ведь предупреждал сегодня утром. — Ладно, масса Холмс. Поразмыслив над вашими словами, не желаю продолжать беседу об истории господина Перкинса. Допустим, Став Дикси не прочь оказать содействие Шерлоку Холмсу. — Тогда ответьте: кто стоит за вами в этом деле? — Чтоб мне провалиться, если я знаю, масса Холмс. Я сказал…

  • — В таком случае, мы подождем, пока она вернется, — весело сказал Холмс. Лакей не выдержал: — Нет дома, это значит, нет дома для вас. — Хорошо, — ответил Холмс, — значит, нам не придется ждать. Будьте добры передать эту записку вашей хозяйке. Он написал несколько слов на листочке бумаги и передал лакею. — Что вы написали, Холмс? — спросил я. — Всего три слова: «Вы предпочитаете полицию?» Через несколько минут мы были в полуосвещенной комнате.…

  • — Да, он ее не забыл. — Должно быть, очень интересный, занятный мальчуган. Еще один вопрос касательно побоев. Нападение на младенца и на старшего мальчика произошло в один и тот же день? — В первый раз да. Ее словно охватило безумие, и она обратила свою ярость на обоих. Второй раз пострадал только Джек, со стороны миссис Мэйсон никаких жалоб относительно малыша не поступало. — Это несколько осложняет дело. — Не совсем вас понимаю, мистер Холмс. — Возможно. Видите ли, обычно сочиняешь себе…

  • Бирмингем, Астон, Гровнер-билдинг» — Великолепно! — воскликнул наш хозяин, задыхаясь от волнения. — Найден третий! — Я наводил справки в Бирмингеме, — сказал американец, — и мой тамошний агент прислал это объявление — вырезал его из местной газеты. Надо, не мешкая, доводить дело до конца. Я написал этому конструктору, что завтра в четыре часа вы будете у него в конторе. — Я? Вы хотите, чтобы поехал именно я? — А вы как считаете, мистер Холмс? Вам не кажется, что так оно разумнее? Представьте…

  • — Это уж я сам решу, ладно? — Да, я понимаю. Вы похожи на врача, который должен знать все симптомы, чтобы поставить диагноз. — Вот именно. Это определение подходит. И если пациент скрывает симптомы своей болезни, значит, он хочет обмануть врача. — Допустим, так, но вы должны признать, мистер Холмс, что любой бы на моем месте испугался, если напрямик спросить о его отношениях с женщиной. Конечно, в том случае, если речь идет о сколько-нибудь серьезном чувстве. Думаю, что у большинства людей…

  • — Расскажите мне, что случилось. — Ночью меня разбудил неистовый лай собаки. Бедный Рой, его теперь держат на цепи у конюшни! Надо вам сказать, что на ночь я запираю свою комнату, потому что мы все — вот и Джек… то есть мистер Беннет может подтвердить, — живем с таким чувством, что над нами нависла опасность. Моя комната на третьем этаже. Случилось так, что жалюзи на моем окне остались подняты, а ночь была лунная. Я лежала с открытыми глазами, глядя на освещенный квадрат окна и слушая, как заливается…

  • — Я очень надеюсь, что да, мисс Пресбери. Хотя, скажу честно, в деле много загадок. Должно быть, что-нибудь прояснится, когда я услышу ваш рассказ. — Это случилось прошлой ночью, мистер Холмс. До этого отец еще как-то держался, но вел себя очень странно, словно во сне, — думаю, иногда он вообще не осознавал, что происходит вокруг. Подобное в последнее время с ним случается. И вот вчера был именно такой день. Этот человек, с которым я прожила всю жизнь… Вчера это был не мой отец,…

  • Мод выслушала краткий рассказ Стэкхэрста с той спокойной сосредоточенностью, которая доказала мне, что она обладала не только исключительной красотой, но и сильным характером. Мод Беллами навсегда останется в моей памяти как самая замечательная и самая совершенная женщина. Она, видимо, знала меня в лицо, потому что, как только рассказ был окончен, сказала: — Отдайте преступников в руки правосудия, мистер Холмс. Вы можете быть уверены, что я помогу вам независимо от того, кто бы ни совершил…

  • Несчастная женщина завершила свой рассказ, и мы долго сидели молча. Потом Холмс протянул руку и ободряюще похлопал ее по плечу с выражением такого участия, которое я редко наблюдал у него. — Сочувствую вам, — произнес он. — Судьба обошлась с вами жестоко. Что же стало потом с Леонардо? — С тех пор я не виделась с ним, но не осуждала его, потому что видела, во что превратил меня зверь. Я продолжала любить, хотя Леонардо, бросив меня в когтях зверя, затем покинул вообще. И все-таки…

  • Несмотря на то, что косточка была совершенно обуглена, не могло быть никакого сомнения относительно ее происхождения. — Это верхняя частица бедренной кости! — тотчас же определил я. — Совершенно верно! — согласился Холмс, и лицо его слегка нахмурилось. — А когда ваш Гарвей прочищал топку? — Он каждый вечер прочищает ее, засыпает в нее угля и оставляет до утра. — Значит, ночью кто угодно может пройти туда? — Совершенно верно. — А как туда…

  • — Абсолютно никакого! Мы всего лишь два усталых лондонца, которым просто необходим ваш чудесный беркширский воздух. — Ну тогда вы правильно выбрали место. Свежего воздуха здесь сколько угодно. Только помните, что я сказал вам насчет сэра Роберта. Он не из тех, кто много разговаривает, он сразу пускает в ход кулаки. Не подходите близко к парку. — Хорошо, мистер Барнес. Мы внемлем вашему совету. Между прочим, спаниель, повизгивающий у вас в зале, очень красив. — Это самый настоящий шоскомбский…

  • До местечка Малый Пэрлингтон не так-то просто добраться: оно расположено на боковой ветке. От дороги у меня остались не слишком приятные воспоминания: погода стояла жаркая, поезд полз медленно, мой попутчик был угрюм и молчалив и если раскрывал рот, то лишь затем, чтобы отпустить язвительное замечание насчет того, в какую пустую затею мы ввязались. Когда мы, наконец, сошли с поезда, пришлось ехать еще две мили до пасторского дома, где нас принял в своем кабинете представительный, важный, слегка напыщенный…

Популярные книги

Annotation Всю свою жизнь я посвятил изучению целительского мастерства, стал лучшим, самым сильным лекарем в своем мире... Но брат почему-то решил, что я буду претендовать…

Глава 1 Часть V . Стражград Небольшая столовая в таунхаусе Громова пропиталась запахами свежезаваренного чая и эманациями негодования, пока я рассказывал, что произошло…

Глава 1 Имперский фрегат вышел из гиперпространства, и я посмотрел на появившуюся на экране станцию. — Заждались? А я вот взял и вернулся! Встречайте! Пиратская станция…

Глава 1 — Ох, помру, сынок! Как пить дать помру! — причитала старушка, картинно закатывая глаза и хватаясь за сердце. Ну, точнее, за то место, где оно, по ее мнению, должно…

Глава 1 — Мистер Гарсия, это специальный агент ФБР Мэллоун, — голос, усиленный мегафоном, звенел в голове. — Нам надо поговорить. Возьмите трубку. И тут же мерзко и…