E o atendente (а продавец говорит ) : – N~ao, 'e que e tamo numa farm'acia (нет, это потому что мы находимся в аптеке; e tar – быть, находиться ). O portugu^e numa loja: – Me v^e um bacalhau, faz favor! O atendente pergunta: – O enhor 'e portugu^e , n'e? E o portuga: – Sim, ora poi ! Percebe te pelo meu otaque ou pelo meu pedido? E o atendente: – N~ao, 'e que e tamo numa farm'acia. 9 . Maria, depoi do quarto filho, reclama com Manuel (Мария, после четвертого…
Жанр - Иностранные языки
Популярные авторы
-
-
Вообще, умение уяснять, излагать свои суждения и конструировать фразы на неродном языке появляется при наличии трех обстоятельств. Во-первых, это понимание грамматического строя речи, оно появляется в результате практики. На это требуется от 60 до 200 и более часов. Второй фактор – это большой словарный запас. Это примерно 8000 слов, которые вы понимаете на слух и зрительно, и около двух с половиной тысяч слов, которые вы можете использовать в речи, не задумываясь. Третье обстоятельство – чувство…
-
Запросил богатырь роздыху, снял левую рукавицу и пустил в избушку. Рукавица крышу пробила, а братья всё спят, ничего не слышат. В третий раз размахнулся он ещё сильнее и срубил чуду-юду девять голов; чудо-юдо подхватил их, чиркнул огненным пальцем — головы опять приросли, а Ивана Быковича вогнал он в сыру землю по самые плечи. Иван Быкович запросил роздыху, снял с себя шляпу и пустил в избушку; от того удара избушка развалилася, вся по брёвнам раскатилася. Тут только братья проснулись, глянули…
-
Я не хочу Тодорики, мамо, не хочу його! — закінчила дівчина, зворушена своїм оповіданням, і, не стісняючися, роздула губи люто вперед себе і замовкла. По словах доньки змалювалося на лиці матері якесь внутрішнє вдоволення. З поведення Тодорики вона заключила, що він постановив невідмінно засватати її доньку і що вона може лагодити для неї віно. — Та що ж там! — сказала спокійним голосом. — Він добрий ґазда, чемний хлопець. Не пияк і не б'ється на танці, як інші! І він має поле!. — Так,…
-
В принципе, когда-то оно так, наверное, и было или, по крайней мере, так оно поначалу кем-то задумывалось. Однако шли годы, проходили века, тысячелетия, и вместе с ними менялись и иероглифы: одни упрощались, другие, наоборот, усложнялись, какие-то навсегда забывались, а какие-то вновь придумывались. В некоторых случаях терялся изначальный смысл, вложенный предками в тот или иной иероглиф, и на смену ему приходил новый. В результате сегодня дела обстоят так, что отнюдь не всякий иероглиф можно расшифровать,…
-
Учебник латинского языка для высших духовных учебных заведений
Религия и эзотерика: прочая религиозная литература. Научно-образовательная: языкознание, иностранные языки, учебники.
0
- 19
Сейчас латинский язык живёт как язык научной и богословской терминологии. Даже новые открытия именуются словами с греческими и латинскими корнями, но всегда по законам словообразования латинского языка. Новые научные термины, такие, как витамин, фотоэлемент, трансформатор и др., латинские по своему строению. Общая латинская терминология облегчает общение учёных всего мира. Принятая общеобязательная латинская терминология в медицине и фармацевтике обеспечивает понимание рецепта научными работниками…
-
Now that they lay under the gun of Ba eterre (теперь, когда они находились под защитой пушек Бас-Тера; to lie – лежать; находиться ) , all danger from the pirate wa at an end (все опасности, исходившие от пирата, были позади; to be at an end – закончиться, прийти к концу ) , and yet the thought of him lay heavily upon the eaman’ mind (но все же мысль о нем не покидала моряка: «тяжело лежала на уме моряке») a he watched the agent’ boat hooting out from the cu tom-hou e quay (когда…
-
Der Kalif billigte den Vor chlag eine We ir und ging mit ihm dem Teich zu. Al ie dort angekommen waren, ahen ie einen Storch ern thaft auf und ab gehen, Fr"o che uchend und hier und da etwa vor ich hinklappernd. Zugleich ahen ie auch weit oben in der Luft einen anderen Storch die er Gegend zu chweben. »Ich wette meinen Bart (держу пари: «ставлю под заклад мою бороду»; wetten – держать пари; биться об заклад ) , gn"adig ter Herr (милостивейший господин; die Gnade – милость; gn"adig…
-
Китайский язык. Полный курс перевода
Научно-образовательная: языкознание, иностранные языки. Справочная литература: прочая справочная литература.
0
- 14
17. yin `u фактор; момент. Задания и упражнения 1. Ознакомьтесь с комментарием, выполните письме н ный перевод текста 3. 2. Письменно переведите следующие словосочетания, используя эквиваленты из текста; подготовьтесь к переводу на слух. Экономическое положение; как промышленное и сельскохозяйственное производство, так и рынок и внешняя торговля; на основе развития производства; уровень жизни народа; экономическая эффективность повышается; пропорциональные отношения;…
-
Pourtant, c'e t bien ouvent gr^ace au ervice public que de performance notable ont 'et'e accomplie . Soit directement, lor que par exemple le branchement d'une ligne t'el'ephonique e t d'e ormai qua i imm'ediat ou que le trafic ferroviaire permet d'acheminer `a peu pr`e n'importe quoi en n'importe quel lieu du territoire. Soit indirectement, lor que l'exi tence du ervice public permet au priv'e de profiter de e pre tation et, en con 'equence, de e con acrer `a e propre mi ion . …
-
Новый школьный русско-итальянский словарь
Карманная библиотека словарей #0
Научно-образовательная: иностранные языки. Справочная литература: словари.
0
- 13
Haidi `e caduta dalla bicicletta e i `e ferita la gamba. La mamma ha pre o dalla catola dei medicinali una benda e le ha fa ciato la ferita. Бисквит Bi cotto Бисквит делается из муки, сахара, масла с добавлением яиц. Бисквитные торты, которые очень любят дети, делаются таким же образом. Il bi cotto i fa con la farina, lo zucchero e il burro con l'aggiunta di uova. Le torte di bi cotto, che piacciono molto ai bambini, i preparano allo te o modo. Благодарить Ringraziare Когда вы…
-
What a con ternation of oul wa mine that dreary afternoon! How all my brain wa in tumult, and all my heart in in urrection! Yet in what darkne , what den e ignorance, wa the mental battle fought! I could not an wer the cea ele inward que tion – why I thu uffered; now, at the di tance of – I will not ay how many year , I ee it clearly. I wa a di cord in Gate head Hall: I wa like nobody there; I had nothing in harmony with Mr . Reed or her children, or her cho en va alage. If they did…
-
Ото й прийшла до неї Олена Кубракiвна, перетанцювавши, та й сiла бiля неї вiддихати. - Чого ти, Марусю, так сидиш? Чи плачеш, чи що? - Нi, не плачу, - каже Маруся; i говорити б то, i замiшалась, що й не знає, що й казати. - Отсе їм, - каже, - моченi кислицi та було подавилась. А ти чого так засапалась? - Та перетанцювалась собi на лихо, - каже Олена. - Як попав мене он той боярин, так усе крутив, крутив, поворочував мене, поворочував, а тут ще, на лихо, музика не перестає; так не тiльки що…
-
– До мене? – здивувався Віктор. – Ні, до когось третього. До того, хто вирішив цю справу сюди відфутболити… У тебе тут кип’ятильник є? Віктор кивнув. – Зроби чаю і давай разом поміркуємо. За чаєм в основному міркував майор. Щоправда, міркував він дуже допитливо й увесь час дивився у вічі Віктору. – По-перше, справа занадто свіжа, щоб готувати її в розряд безперспективних. По-друге – урядовий труп. Тут, за логікою речей, має бути ціла бригада з важняком на чолі. А що ми маємо? Справу з СБУ…
-
“But a whale i too big,” aid Little Bear. “Thi i a little whale,” aid Owl. Ju t then Mother Bear came. “Where i the fi h?” he a ked. Little Bear laughed, “How about an octopu ?” “An octopu ?” aid Mother Bear. “Well, then,” aid Owl, “how about a little whale?” “A whale?” aid Mother Bear. “No, thank you. No whale.” “Then how about thi little fi h?” aid Little Bear. “Ye , thank you,” aid Mother Bear, “thi i ju t what I want.” Little Bear aid, “You…
-
After Virginia came the twin (после Вирджинии в семье шли близнецы; to come – подходить, приходить; появляться ) , who were u ually called “The Star and Stripe (которых обычно называли «Звезда и полосы» т. е. «американский флаг» ) ,” a they were alway getting wi hed (так как их всегда секли розгой; to get – получать; доставать, добывать; становиться, делаться; to wi h – рассекать воздух со свистом; сечь розгой ) . They were delightful boy (они были чудесные мальчики) , and, with…
-
Der Kalif billigte den Vor chlag eine We ir und ging mit ihm dem Teich zu. Al ie dort angekommen waren, ahen ie einen Storch ern thaft auf und ab gehen, Fr"o che uchend und hier und da etwa vor ich hinklappernd. Zugleich ahen ie auch weit oben in der Luft einen anderen Storch die er Gegend zu chweben. »Ich wette meinen Bart (держу пари: «ставлю под заклад мою бороду»; wetten – держать пари; биться об заклад ) , gn"adig ter Herr (милостивейший господин; die Gnade – милость; gn"adig…
-
Лагерь центристов был представлен Независимой крестьянской партией (НКП) и Югославянской демократической партией, выступавших за создание единого югославянского народа, согласно принципу: один народ – одно государство. При этом НКП отвергала идею автономии Словении в новом государстве, поскольку полагала, что это будет препятствовать экономическому и политическому развитию словенцев [22] . Одновременно с вопросом о будущем устройстве государства был поднят вопрос о культурной и языковой самостоятельности…
-
Co tantino Pogliani, intento ad appendere alla parete certi cartoni, (Костантино Польяни, занятый развешиванием на стене некоторых эскизов; appendere – вешать, развешивать; cartone, m – картон, эскиз, набросок ) non gli badava pi`u (больше не обращал на него внимания; badare – быть внимательным , обращать внимание, замечать ) . Per lui, il Colli era un di graziato fuori della vita (для него Колли был неудачником, выпавшим из жизни; fuori – вне, снаружи, извне ) , o tinato uper tite d’un…
-
4. Do you mind if I take ome picture of thi garden? Вы не возражаете, если я сделаю несколько снимков в этом парке? 5. Do you mind if I call you tomorrow? Вы не возражаете, если я позвоню вам завтра? Диалоги — Do you mind if I it next to you? Вы не возражаете, если я сяду с вами рядом? — No, not at all. Пожалуйста. — Do you mind if I u e your phone? Вы не будете против, если я позвоню по вашему телефону? — I’m orry but I’m waiting for the call. Простите, не могу разрешить,…
Популярные книги
Глава 1 — Эй! Приятель! Давай просыпайся! — какой-то неприятный тип тряс меня за плечо. Ну и кто тут решил умереть самой страшной смертью? От подобной тряски меня начало…
Глава 1 Мгновение я стоял, воспринимая происходящее с философским спокойствием. Полина Белозёрова — дочь моей заклятой ненавистницы, которая уже дважды пыталась меня убить,…
Глава 1 Я вынырнул на поверхность, находясь в полных непонятках. В голове крутилась одна единственная мысль: — Неужели я вернулся в свой мир, да ещё и в молодость? Можно…
Глава 1 Король Сизаран стоял на высокой башне и смотрел на огромный кристалл. Артефакт связи в данный момент излучал свет, и на одной из граней кристалла король отчетливо…
Глава 1 Стоило прозвучать гонгу, как германцы без подготовки атаковали. Двое из них были магами земли и, видимо, пока они шли, успели подготовить свои заклинания. С десяток…
Пролог — Бррр! — Я сильно натянул одеяло, которым накинул на себя после того, как встал с кровати. — Кто вообще посчитал, что март это весенний месяц? Да сейчас холоднее,…
Annotation Инженер из XXI века попадает в тело подмастерья эпохи Петра I. Вокруг – грязь, тяжелый труд и война со шведами. А он просто хочет выжить и подняться. Ах,…
Annotation Сирота, наёмник, преступник, малость сумасшедший и попросту беспросветный глупец с омерзительным прозвищем "Пустой". Так уж вышло, что за недолгую жизнь я…
Глава 1 Решительные меры Прапорщик Корнеев такого вопроса совершенно не ожидал. Он на мгновение замер, окинул внимательным взглядом строения, в которых размещались…
Книга Камень Книга вторая, Глава 1. В гостиной квартиры молодого князя Пожарского разговаривали трое. — Леся, послушай меня ещё раз, я тебя очень прошу! — Виталий…
Глава 1 Красота! Стою на стене, впереди стена, позади… Позади просто горы камня, но их постепенно вывозят мои грузовики. Можно было бы остановить работы, но сегодня…
Глава 1 Кровавое венчание. Часть 2 Я рванул к Грише, ставя перед ним щит. В щит влетел огромный огненный шар, который мог зацепить не только Гришу, но и его противника.…
Глава 1 'И жизнь, как посмотришь с холодным вниманьем вокруг, — Такая пустая и глупая шутка…' Последние строки стихотворения, произнесенные мной, повисли…
* * * ГЛАВА 1 Часть 1 Пришёл в себя от надрывного пищания, да и женский голос что-то сообщал. Открыл глаза и посмотрел на себя — я был связан и примотан…