Аннотация

От переводчика Когда говорят об израильском писателе Этгаре Керете, часто упоминают такие умные и важные слова, как, например, постмодерн, или постмодернисткий абсурд. Никоим образом не оспаривая их, хотелось бы привести строку из стихотворения О.Э.Мандельштама, которая не раз приходила на ум при работе над текстами Э.Керета, и даже, да простится эта дерзость, сделать ее эпиграфом к настоящей книге переводов: И море, и Гомер, всё движется любовью… Герой одного из рассказов плача говорит: «Вы злые, у вас нет сердца». Возможно, именно в этом случае, возникает то, что называется абсурдом. И наступает ночь, когда умирают автобусы. Удивительно, но при чтении рассказов Керета возникает образ маленького ночника, светящего у кровати ребенка, чтобы мы не боялись. И в последних строках хочется высказать благодарность и признательность: Этгару Керету за истинную радость работать с его текстами; Эммануэлю Гельману, подавшему блестящую идею в правильное время и помогавшему в ее осуществлении; Алене Крикушенко за отличную хевруту, или работу в паре с текстами и переводчиком. Всем спасибо, и удачного чтения!

Отзывы

ЯОн

Популярные книги

Глава 1 — И вообще, процессы распития водочки в Выборге и Петербурге совершенно разные по своей сути. Когда ты смотришь из окна пятиэтажки на полуразрушенный Выборг, то…

Глава 1 Помнится в школе, на уроке биологии, мы проходили разных паразитов. Не самых приятных существ в животном мире. Правда, я думал, что больше никогда к этой мерзкой…

Глава 1 Обещание — Что там такое, Жанночка? — заинтересовавшись громко работающим телевизором, спросила Хризалида с кухни. — Ну, ты запретила мне поступать в академию,…

Глава 1 Король Сизаран стоял на высокой башне и смотрел на огромный кристалл. Артефакт связи в данный момент излучал свет, и на одной из граней кристалла король отчетливо…