В различных переводах

Бо Ли

Жанр:  Поэзия: поэзия.

  • 11

Аннотация

Ли Бо В различных переводах Переводы Ю. К. Щуцкого {*} {* Воспроизводится по изданию: Антология китайской лирики VII-IX вв. по Р. Хр. Перев., прим. Ю. К. Щуцкого. М.- Пг., 1923.- Прим. ред.} Чистые воды Воды прозрачны-чисты, И месяц осенний сияет. Я в озере южном срываю Белых кувшинок цветы. Лотос, - почти говорит, Мой баловень нежный, любимый; И в лодке проплывшего мимо Грустью меня он разит. После пьянства, когда мы катались с советником Шу по озеру Дунтин {1} Вот если бы убрать - стесать Откос Царевниной Горы {2}, То воды Сяна {3} с той поры Открыли бы широко гладь, Отведал я Балинских {4} вин. Я их, не зная меры, пил, И вот уж хмель меня убил В красе осенних вод Дунтин. Вспомнилось о "Горах Востока" Много лет в "Горах Востока" Быть мне не пришлось... А цветы цвели уж сколько

Отзывы

В различных переводах

Популярные книги

Глава 1 Боль… Человек сталкивается с ней постоянно. Иногда яркая, как пролетающий мимо спортивный автомобиль. Ты не успеваешь заметить, что это было. В сознании остаётся…

Глава 1 Черномор стоял на возвышенности, смотрел вдаль и мотал головой. Он видел, насколько спокойно Булатов направился к этой пирамиде, но ситуация всё равно совершенно…

Глава 1 Тимофея почему-то в раздевалке не оказалось. Придя туда, я обнаружил только остальных участников, которые собирались с духом и готовились морально. Внутри помещения…