Аннотация

Дэвид Герберт Лоуренс Набережная ночью, до войны Перевод: Валентин Иосифович Стенич (Сметанич). Брошены всеми Дождь ночной моросит незримо, Неотвязно к лицу припадая губами. Река, ползущая мимо Огней, расписана полосами До середины боков могучих Зверь, залегший в ночи дремучей. Под мостом Громады трамваев С гулом несутся, и каждая мчит свой отблеск с собой, А там вдалеке, в пространстве пустом, Что безмолвием ночь ограждает, Блестка за блесткой плывет над подцвеченной светом водой. У Чаринг Кросса, на самой дороге, Здесь, под мостом, бездомные спят, Сжатые в ряд, со стеною вместо подушки; Цепочкой прерывистой - ноги. И бросает пришелец неуверенный взгляд На краю этой голой человечьей конюшни. Голову скрыв, засыпает Всякий зверь; оттого вот

Отзывы

Набережная ночью, до войны

Популярные книги

Annotation Был банкир, да весь вышел. Вмешался в чужой конфликт и погиб, попав в начало семнадцатого века. Теперь я не денежный воротила, а мальчишка Андрей Белев, обязанный…

Глава 1 Начало Она лежала передо мной во всей своей прекрасной наготе. Изящные — идеальные! — изгибы тела нежились под лучами восходящего солнца, шелковистые белоснежные…

Глава 1 Челнок закладывал очередной вираж, уходя от очередного залпа аварских истребителей. Надрывно пищала аварийная тревога, постоянно шли сообщения от искина. Уровень…

Глава 1 Стоило прозвучать гонгу, как германцы без подготовки атаковали. Двое из них были магами земли и, видимо, пока они шли, успели подготовить свои заклинания. С десяток…

Глава 1 Остаток воскресенья я провёл с книгами и в медитации, занятиях с развитием ядра, в том числе с помощью золотого амулета. Вечером вышли с Катей погулять по парку…